您的当前位置:首页正文

浅析日语中“假借字”的发展--以片假名词的汉字化为考察对象

2020-11-18 来源:星星旅游
2014年7月 湖北经济学院学报(人文社会科学版) Ju1.2014 第l1卷第7期 oumal of Hubei University of Economics(Humanities and SociM Sciences Vo1.11 No.7 浅析日语中“假借字①”的发展 ——以片假名词的汉字化为考察对象 刘小路 (四JII大学外国语学院,四川成都610064) 摘 要:在日语中,特别是在明治时期的文学作品中,有不少类似于“麦( 一)酒(, )”这样的“汉语”(词形)加上 “片假名”(读音)的特殊标记词。按照汉字用正的规则,“麦酒”一词在日语中应另有“f <L, ”这一读音,但一般还 是将其读作“ 一 ”。本文针对此类不符合汉字正用规则的词汇属于特殊标记词,拟从”假借字”的概念谈起,并通 过对片假名词汉字化现象产生方式的梳理,对这种特殊的词汇标记方式进行探讨。 关键词:假借字;熟字训;片假名词;汉字化 日语汉字分为“音读”与“训读”两种读音方式。比如在两 标记中,汉字只是用来表音;“音借”性质上与“音 ”无本质区 字词结构的情况下,根据音训两种读法组合方式的不同,可 别,但这一类包括了不属于“音欹”的假借字,即日本所特有的 以分为“音读”(音+音),“训读”(训+训),“汤桶读法”(- ̄ll+ 文字用法,也就是通常所说的狭义的假借字。“表意的当 字” 音),“重箱读法”(音+训)四种情况。除此之外,还有与音训表 则是通常所说的熟字训。其实,关于熟字训是否算作假借字的 无法对应的“假借字”、“熟字训”等特殊标记。日语使用的文 一种,学术界莫衷一是。由于战后官方曾对音训做了整理,现 字有假名、汉字、罗马字与阿拉伯数字等,这些文字混合在一 代日语的字训多以一字一训的形式固定下来,因而也有学者 起使用,构成了现代日语。其中有一部分片假名的外来语,通 认为,熟字训也属于假借字的一种。 过“假借字”、“熟字训”的标记,“装扮”成了汉字,曾被大量 熟字训是日语训读的一种,它并非像一般训读以每个汉 使用,直到今天。我们也还深受一部分词汇的影响。本文希望 字为单位使用训读,而是以整个词语(由两个或以上的汉字组 通过对“假借字”与“熟字训”的考察,分析13语中片假名词的 成的词汇)为单位共同使用一个读音。大部份熟字训的读音不 汉字化现象,对其产生方式、产生原因以及影响略作探考。 能分拆并对应个别汉字,必须把整个读音与整个词汇对应。例 一、先行研究一览 如小豆的日文r南 善j(azuki),写作汉字r小豆j,但r南守 关于假借字的定义。日语语言学届众说纷纭。较为宽泛 孝j这个音与“小”和“豆”这两个字根本不能对应;“小”的训读 的定义有山田忠雄(1955)、酒井宪二(1977),现行的关于“假 是r J(ko)或r挡J(O),“葵”的训读是r丧幻J(manre),但“小 借字”的定义和分类主要见于以下几部国语学辞典中关于 豆”却要读成r南 茎j,这就是熟字训。 “当 字”的词条:(1)国语学会编《国语学辞典》(1955);(2) 二、片假名词的汉字化现象 佐藤喜代治编《国语学研究事典》(1977);(3)国语学会编《国 片假名词是13语文字中的重要组成部分。日本国立国语 语学大辞典》(1980)等。通观几部辞典,大概可以将“假借字” 研究所在2O世纪6O年代所进行的“90种现代杂志的用词用 的定义归纳为:汉字标记的一种,具体指日语中运用汉字对 字”调查结果显示。在当年发行的90种杂志用词用字中,外来 日语所进行的借字标记或者是指这个标记汉字。 词(即本文中的片假名词)占区别词数的9-8%。片假名本身只 《国语学研究事典》还将假借字进行了分类,本文将其 是表音的文字符号,在平安时代的初期为了训读而发明。16 归纳为图1: 世纪中叶开始。先后有大部分外来语传人13本,日本人直接采 用音译法根据该外来语的读音,把它“翻译成”片假名词。本文 中的片假名词( 主要指明治时期后来源于欧美语系的,用片假 名标记的词语。 本文针对片假名词的汉字化现象进行考察,在对“假借字 “各类别有所了解的基础上.从“借音型”片假名词汉字化、“借 义型”片假名词汉字化、“借质型”片假名词汉字化等三个方 面,对片假名词汉字化这种现象进行分类。 (一)“借音型”片假名词汉字化 图1:《国语学研究事典》中关于假借字的分类 “借音型”片假名词的汉字化是根据片假名的发音.假借 其中。“表音的当 字”中的“音 ”原理上同汉字六书中 汉字的读音,确定汉字的写法。本质上属于“表音的当 字”。 的“假借”,即所谓“本无其字,依声托事”,主要指那些用于翻 这一类片假名词,只因为发音与对应汉字的音读或训读相似, 译外国地名、人名等专有名词及外来语的借字标记,在这些 从而被写作该汉字。如日语中关于外国国名的词汇(Duitch一 ・221・ 4、/、一独逸一德国;France一7 叉一仫藏西一法国;Ameri- 在被汉字化的过程中,因为汉字具有表意性,所以相对于 抽象的片假名符号,更易于被同属汉字文化圈的日本人接受 与理解.对于学习Et语的人来说,也更容易被记忆与使用。此 外,在表达同一个词语时,汉字较之片假名,使用的字数更少, ca一7 }J力一亚米利加一美国),以及关于宗教、花卉等领域 的词汇(missa一三 一弥撒;saffraan一寸7 、/一洎夫蓝@)等词 汇。此类片假名词语的汉字化现象,仅仅借用了对应汉字的读 音,并不考虑汉字的字面意思,比如德国的日语r独逸j,与汉 字“独”与“逸”都并无关系。此外,日语中同一音读的汉字数量 众多,在片假名的汉字化中采用哪一个汉字也并无规律可循, 仅仅是约定俗成,并不能随意改变。现在,日本统一使用r{厶j、 言简意赅,利于沟通。可以说,从日语发展史来看,日语的这种 对汉字表意性的依赖、倚重的倾向贯穿始终,绵绵不绝。 但是,由于片假名词一般是从印欧语系的英语、荷兰语转 变而来.与汉字的语言系属不同,历史文化不同,所以其语义 r米J等汉字简称代指法国、美国等国家,已是众所周知、成为 与语感不可能做到完全一致。加上概念分化的程度、早晚不 常识。 (--)“借义型”片假名词汉字化 “借义型”片假名词的汉字化是根据片假名的意义,利用 汉字的表意性,确定汉字的写法。本质上属于“表意的当 字”,即熟字训。同的相应汉字进行标记,其读音不变,仍采用 其原来的片假名标记注音。如(kiss一年,y叉一接吻;pineapple一 / /r -5、y ,L,~眉【梨;dock— ,Y夕一船渠;cream一夕lJ一厶一凝 乳;shirt一 t、/’一高襟)等。在民众英语水平普遍不高的明治 时期,这一类词语的汉字充分发挥了表意文字的作用,使人能 直接通过汉字理解词语意义。简洁、明了、易记。 (--)“借质型”片假名词汉字化 此类片假名词的汉字化现象较为特殊。是根据物体的本 质特性,确定汉字的写法。不属于图1中关于假借字分类的任 何一种情况。通过这种方式被汉字化的片假名词较少。如r IJ干叉j的另一种写法r莫大小j,乍一看来这种写法不明所 以,既与片假名r lJ 灭J的发音无关,r莫大小J这词在日语 中本来也无明确的意义。但是通过考察r 1J々叉J的意义便 可得知其写法的由来。r lJ々叉J一词意指一种富有伸缩性 的针织品。其编织方法为用一根纱线构成线圈。再把线圈相互 串套织成的平织或桶状的布基体.因此富有良好的伸缩性与 柔软性,常常用于袜子与贴身内衣的制作④。因此,与其他一 般的针织品相比,可以说是r大小 区别{土莫k、(5- )J(没有 大小的区别),即r莫大小j。此类片假名词的汉字化现象虽看 似不明所以,但了解其实质之后,便可发现其中趣味。 三、产生原因与历史评价 可以认为,片假名词的汉字化是日本人对外来语与汉字 的一种折衷表现。在深受西方文化浸染的同时,13本人也不愿 意放弃汉字在日语中的重要地位。此类词语的出现。从某种程 度上丰富了日语的词汇和表现力,在日语发展史上也值得被 提出进行探讨。 究查片假名词汉字化的原因,笔者认为有以下几点: 一 是受福泽谕吉“和魂洋才”精神的影响.鼓励学习西洋文化的 同时,保留日本文化传统。汉字虽传自中国,但在日本有着悠 久的历史和深远的渊源;二是在二战期间,日本政府歧视英 语,将英语视为敌国语言,下令禁止使用英语,并强制将来自 英语的片假名词改为和语词或汉字词; 三是片假名词一般 来说长度比较长,不便于普及大众。在民众英语水平不高的情 况下,汉字词更易被大众接受。 ・222・ 同,对客观世界事物的把握就不尽相同。此外,随着日本国际 化、全球化的进程加快,日本同欧美国家的交流日益频繁,每 时每刻都有大量的新词汇进入日本。因此,片假名词的汉字化 现象虽然曾得到广泛的使用。但在战后,片假名语的汉字化受 到了限制。现在,在法令、公文、教科书、报纸等一般社会生活 中,除列入《常用汉字附表》的l10个(其前身《当用汉字表附 表》中为106个)熟字训与假借字以外,都改用片假名书写。 r背』2= (世 ),⑤r堙草J( f t二)等词也属于片假名 词的汉字化现象,但由于几乎已经完全被日语话,所以一般采 用汉字书写,用平假名标记注音。 片假名词的汉字化是日语发展史中的一个里程,它记录 着汉字在日本被纳入、融合和不断活用的历史。它表明了,汉 字并非是简单消极的被借用,而是被日本人积极地、具有创造 性的使用着。从日语的发展史来看,在每一个时代中,汉字被 如何活用。都是彼时文化的产物。比如江户时期的“世螽字”在 俳谐中的广泛使用、井原西鹤作品等戏作文学中假借字的使 用、夏目漱石作品中熟字训的使用等,都带着相应时代文化的 烙印。这些将作为今后的课题,继续进行深入的研究探讨。 注释: ①本文所指“假借字”为目语“当 字”的中文翻译。“当 宇”一般被 译为“假借字~借用字”。 ②由于片假名词的来源广、使用泛滥,因此要给所有的日语片假名 作解释可以说是一件极其艰辛和困难的事。甚至可以说它是不可 能的。 ③Safraan一词源自荷兰语,意为番红花。r泊j字的音读本为r j, 此处被认为是r咱j(廿)的误用。 ④新世纪日汉双解词典大辞典,外语教学与研究出版社。2009年版。 ⑤一般认为r背 J(世 乃)来自英语的civil clothes。 参考文献: 【1】李公纬.日语的特点田.外语教学,1980,(2):2. 【2]潘钧.13语中“南 字”的定义和性质问题叨.日语学习与研究 2009,(4). [3】新世纪日汉双解词典大辞典[M】-夕 语教学与研究出版社,2009. [41日本语概i ̄[M1.北京大学出版社,1998. 【5】王锐.日本语纵横:兼与汉语比较【M】.外语教学与研究出版社,2008. 【6]翟东娜.日语语言 M】.高等教育出版社,2006. [7】山田忠雄(1955)r国语学辞典J.国鼯学会编.柬京堂. [8】酒井惠二(1977)『国耩学研究事典J.佐藤喜代治编.明治害院. 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容