您的当前位置:首页正文

21世纪杯大学生英语演讲比赛

2022-05-03 来源:星星旅游


目录

第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏................................................ 2

第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛亚军——芮成钢................................................ 5

第四届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——蔡力 ................................................... 9

第六届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——戚悦 ..................................................11

第七届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——孙宁 ................................................. 13

第八届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——顾秋蓓.............................................. 17

第九届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——洪晔 ................................................. 20

第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——夏鹏 ................................................. 22

第一章 寻访记忆

引子

美丽的女主播,刘欣

思维的游戏 梁励敏

演讲就要言之有物 芮成钢

is there a short cut?孙宁

be yourself 顾秋蓓

无一不可入演讲 洪晔

平谈中透着哀伤 夏鹏

第二章 昨日重现(原声)

第一届 央视《环球了望》选段 刘欣

第二届 穿洋越海 梁励敏

第三届 东西方相聚 芮成钢

第四届 我们和黄河一道成长 蔡力

第六届 新北京,三色新奥运 戚悦

第七届 全球化:中国年轻一代所面临的挑战与机遇 孙宁

第八届 难忘的一幕 顾秋蓓

第九届 机会之门就在前方 洪晔

第十届 城墙与桥梁 夏鹏

第三章 明灯导航

“21世纪杯”英语演讲的艺术 史蒂芬·卢卡斯

第三只眼看演讲 吴杏莲

附录

“21世纪杯”全国英语演讲比赛和流程简介

历届比赛一览

第三届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军——梁励敏

梁励敏

北京外国语大学

梁励敏,生于浙江杭州,毕业于北京外国语大学,获英语语言文学硕士学位,研究生期间专攻方向为美国社会研究。2002年进入中央电视台英语频道采访组工作,所采写的新闻

获得2003年全国新闻彩虹奖二等奖。

专家点评:引用文学大师的诗句作为开场白,与结束语首尾呼应,颇有感染力。东西方

文化的融合表现得十分鲜明,意味深长,是篇优秀的演讲。

crossing the sea

good afternoon, ladies and gentlemen. the title of my speech today is crossing the sea. an english poet by the name of rudyard kipling once wrote in his poem we

and they:

all the people like us are we

and everyone else is they

we live over the sea

we eat pork and beef with cowhorn-handled knives

they who gobble their rice off a leaf

are horrified out of their lives.

when these lines first caught my eyes, i was shocked-how could two peoples remain so isolated and ignorant of each other in the past? todays society, of course, is an entirely different picture. those people who used to eat with cowhorn-handled knives might be very skillful in using chopsticks, and those people who used to

gobble their rice might be as well have taken to fish and chips.

indeed, just take china as an example: our modern life has been influenced by western style of living in so many ways that its no longer surprising to see teenagers going crazy about rock-and-roll, whole families dining out at mcdonalds

and even rather elderly people dressed in apple jeans.

however, these are only some expressions of the cultural changes taking place in our society today. what is really going on is a subtle but significant restructuring

of the nations mentality. just look around.

it is therefore evident that we as descendants of an ancient eastern civilization are already living under strong inf1uence of the western culture. but it is not only in

china that we find the incorporation of the two cultures.

take the chinese acupuncture as another example: this traditional treatment of diseases is finally finding its way to the west and hence the underlying notion that illness is resulted from the imbalance between yin and yang within the body -- an

idea which would strike any westerner as incredible in the past!

ladies and gentlemen, we live in a great epoch when the global integration of economy and the information revolution have brought cultures of the world closer than ever before. we live in a particular era when countries, east and west, find themselves in need of readjusting their traditional values. we live, at the same time, at a critical juncture of our evolution because such problems as ethnic conflicts and regional unrest are increasingly posing a threat to the peace and happiness of the

whole human race. to cope with such an era and to embrace an even brighter

therefore, it is our sacred responsibility to promote the cultural exchanges and

hence the mutual understanding between china and the rest of the world.

it is my happiest dream that the new generation of chinese will not only grow up drinking coca-cola and watching hollywood, but also be blessed with the far-reaching benefits of multiple cultures; benefits that our forefathers had never, ever dreamed of.

to end my speech, i would like to quote rudyard kipling again:

all the people like us are we

and everyone else is they

but once you cross over the sea

you will end by looking on we

as only a sort of they thank you.

译文:穿越海洋

女士们、先生们,晚上好。今天,我演讲的题目是:《穿越海洋》。

英国诗人罗得雅德·吉卜林曾写过一首诗,名叫《我们与他们》,其中写道:

像我们的人是我们

其余的人是他们

我们生活在海这边

他们生活在路那边

我们用牛角柄的刀叉吃猪牛肉

吞吃粽叶包饭的他们吓得要死。

第一次读到这首诗,我很震惊——过去两个民族何以如此疏离、彼此陌生?当然今日的

社会呈现出完全不同的情景:那些过去吃米饭的人们也开始喜欢吃鱼和薯条。

的确如此,就拿中国来说,西方的生活方式已经广泛地影响了我们的现代生活,以致对

于年轻人对摇滚乐着迷,全家去吃麦当劳,老年人穿苹果牌牛仔裤,大家都已习以为常。

然而,这不过是我们当今社会中所发生的文化变迁的表面现象而已,真正发生的却是我们的民族心理开始了微妙而又有重大意义的重建,大家只要看看周围就会清楚。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容