《(文言文)理解并翻译文中句子》教案 【学习目标】1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子 一、考纲解读
考点要求:理解并翻译文中句子
理解——准确把握字句在文段中的正确的意义; 翻译——将所提供的文言句子译为规范的现代汉语。 二、翻译的基本要求——“信”“达”“雅” “信”:忠于原文,再现原意; “达”:通顺畅达,表达明确; “雅”:文句生动、优美。
三、翻译的原则——“直译为主,意译为辅” 直译:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。
意译:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。
1、直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:至丹以荆卿为计,始速祸焉。
译文:等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦国的)计谋,才招致祸患。
2、意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。
例1:视事三年,上书乞骸骨。
译文:张衡到职工作了三年,(向朝廷)上表章请求告老还乡。 例2:沛公不胜杯杓,不能辞。
译文:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。
例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 译文:(秦孝公)有并吞天下的雄心。
四、翻译句子,探讨翻译技法
技法:(字:留、删、换句:调、补、贯) 翻译句子1:(留)
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译文:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气在诸侯各国闻名。
技法一:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。
翻译句子2:(删)
既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 译文:已经出洞,就有人责怪那些想要退出来的人。而我也后悔自己随从他们而不能穷尽那游览的乐趣。
技法二:去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
翻译句子3:(换)
夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。
译文:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地做赏格悬赏他的头。
技法三:对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。
翻译句子4:(调)
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。
译文:何况我同你在江中和沙洲上捕鱼砍柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友。
技法四:
(1)调整特殊句式的语序。(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式)
(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。如:外连横而斗诸侯。
翻译句子5:(补)
引以为流觞曲水,列坐其次。
译文:引来(清流激湍)把(它)作为使酒杯流动的环形的水,(人们)排列坐(在)曲水的旁边。
技法五:补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。翻译句子6:(贯)
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。(借喻:喻指边疆) 译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。 2.肉食者鄙,未能远谋。(借代:代指做官的人) 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 3.季氏将有事于颛臾。(《论语》)(委婉:发动战争) 译:季氏将要对颛臾发动战争。 4.将军百战死,壮士十年归。(互文)
译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。
技法六:贯:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 (二)借代的译法:翻译时要译出借代的本体。
(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。
(四)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。
五、小结:
留:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。
删:去掉那些没有意义的词语。包括:发语词、助词(凑足音节、句中停顿)、结构倒装的标志词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
换:对那些词义已经发展、用法已经变化、说法已经不同的词,在翻译时要替换成为现代词语。如:古今异义、通假字、词类活用等。
调:(1)调整特殊句式的语序。(2)调整词类活用(使动、意动)的语序。
补:补出相关的省略成分和省略的语意。常考的是主语、宾语和介词“于”的省略。贯:古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
六、链接高考
翻译下面划线的句子。(10分)
(1)二年正月,钦宗诣金帅营,以傅辅太子留守,仍兼少傅。帝兼旬不返,傅属贻书请之。及废立檄至,傅大恸曰:“吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。”
译文:我只知道我的君王可以(在)中国称帝而已,如果另立异姓(做皇帝),我将为此而死。(得分点:“帝”、“苟”、“死”各1分,句意2分。)
(2)金人来索太上,帝后、诸王、妃主,傅留太子不遣。密谋匿之民间……越五日,无肯承其事者。傅日:“吾为太子傅,当同生死。金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。”遂从太子出。(选自2015全国卷《宋史.孙傅传》)译文:金人虽然没有索求我,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面指责我们,或许有成功的可能。(得分点:“俱”“面”“庶或”各1分,句意2分)
(附译文:二年正月,钦宗到金国大帅的营帐求和,让孙傅辅佐太子留守都城,依然兼任少傅,二十天了皇帝也没有返回。孙傅多次写信请求进过送还皇帝。等到废钦宗立金人的文书到达,孙傅非常悲痛地说:“我只知道只有我们的君主能做中国的皇帝,如果立异姓人做皇帝,我就为此而死。”金人来索求太上皇、皇帝皇后、诸位王爷,嫔妃。孙傅留下了太子不遣送。秘密地谋划着把太子藏到民间,另外找到了像宦官的两个人杀了他们,并杀了几十个死囚,带着他们的首
级送给了金人,对金人说:“宦官想要私下里让太子出城,城门口的人互相争斗杀了他们,误伤了太子。趁着大帅的军队讨伐平定的机会,杀了这些作乱的人来献上,如果还是不停止,我就只有用死来继续。”过了五天,没有肯承担这件事情的人,孙傅说:“我是太子的老师,应当和太子一同生死。金人虽然不索取我本人,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面谴责我们,或者还有可能把事情办好。”于是跟从太子一起前往。)
高考要求翻译的句子特点:
①有关键词语:多义实词、词类活用、古今异义、常见虚词、偏义复词、通假字。
②有特殊句式:省略句、被动句、倒装句、判断句、固定句式。 原因:与现代汉语有较大差别,可作为评分的关键得分点。 七、巩固练习
翻译下面划线的句子。(10分)
(1)景云初,作金仙等观,凑谏,以为:“方农月兴功,虽赀出公主,然高直售庸,则农人舍耕取顾,趋末弃本,恐天下有受其饥者。”不听。凑执争,以“万物生育,草木昆蛟伤伐甚多,非仁圣本意”。帝诏外详议。中书令崔缇、侍中岑羲曰:“公敢是耶?”凑曰:“食厚禄,死不敢顾,况圣世必无死乎?”朝廷为减费万计。
译文:景云初年,皇上建造金仙观等道观,韦凑上表谏说,以为:“现在正是农事繁忙的时候,虽然建造道观的钱是公主出的,但是用高价买来普通的材料,那么农民就会不去种地而选择做生意,追求赚钱而抛弃了农事,恐怕天下会有人挨饿。”皇上不听。韦凑坚持己见,认为“现在正是万物生长的季节,草木被昆虫、洪水伤害很多,这些都不是仁慈圣明的皇上的本意。”皇上下诏书叫朝臣审议。中书令崔缇、侍中岑羲说:“先生真敢这样说啊?”韦凑回答:“我享受着优厚的俸禄,就不敢想到死的问题,况且在圣明的当世必定不会死人吗?”朝廷因为韦凑的谏说而减少了建造道观的费用几万两。译文:(我)吃着丰厚的俸禄,连死都不敢顾惜,更何况圣明时代肯定不会死人吗?(2)迁右卫大将军,玄宗谓曰:“故事,诸卫大将军与尚书
更为之,近时职轻,故用卿以重此官,其毋辞!”寻徙河南尹,封彭城郡公。(选自2014全国大纲卷《新唐书?韦凑传》)
译文:调任右卫大将军,唐玄宗说:“按照往日的制度,诸位卫大将军与尚书交替担任,近来担任这个职位的人原来的官职都较低,所以借用您来加重右卫将军这个职务的份量,希望您不要推辞!”不久调任河南尹,封为彭城郡公。
译文:近期职权较轻,所以任用你来使这一官位重要,还是不要推辞吧!
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容